Ботев

Константинос Марицас се е заел да преведе и издаде Ботевите стихове на гръцки език. Той обяви кампания за набиране на нужните средства, която вдъхнови и обедини десетки българи. „Всеки, който купи книга на „КМ издателство“, участва в събирането на сумата, а името му ще се публикува в книгата с превода на Ботев, като участник в сближаването на двата народа при опознаването на двете култури“, оповести Марицас.

Преводът на Ботевата поезия вече е завършен, набрана е и необходимата сума за издаването на творбата. Сред подкрепилите каузата са народният певец от Добруджа Добрин Добрев, който живее в Кипър, и Българското неделно училище в град Пафос, Кипър. Марицас сподели за „Духът на Плевен“, че, колкото и странно да звучи, гениалният български поет и публицист Христо Ботев е почти непознат в Гърция, а причината за това са лошите преводи на творбите му. Благородният стремеж на Марицас е да представи Ботев в пълния му блясък на гръцката публика. Задачата му е улеснена от факта, че той е двуезичник – проговорил е едновременно гръцки и български езици, тъй като е дете от смесен брак.

Константинос Марицас

Константинос Марицас е завършил инженерство в Атина и философия в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. През 2019 г. създава „КМ издателство“ и се заема с превода на най-големите гръцки поети на български език. Паралелно с това превежда и български автори на гръцки език. Марицас не е професионален преводач, но има специално отношение към литературата и много прецизно подхожда към всяка творба. Майка му, Цветана Бошева, е родом от Плевен, където самият Константинос Марицас прекарва няколко години от ранното си детство. Тя е литератор в София, а баща му е гръцки политически емигрант. По тази причина и двата езика са родни за издателя, а това му дава възможност да прелива лесно от единия към другия литературен свят. Убеден е, че непознаването на изявени гръцки автори – включително двама Нобелови лауреати, от българската четяща общност, както и обратното се дължи на лошите преводи, които са правени много често буквално, а после са поетизирани от поет-преводач и в резултат на това често нямат нищо общо с оригиналите.

През 2019 г. Марицас създава „КМ издателство“, за да представи на гръцки език български поети и писатели, както и обратното. „Искам да запозная двата народа с културите им, защото се оказва, че знаем всичко лошо едни за други, но не знаем нищо добро. Може да имам много малки сили, но каквото мога, това правя“, добави Марицас.

За година и половина издателството успява да реализира множество ценни книжни богатства и на двата езика. На български е преведен и издаден големият гръцки поет Одисеас Елитис, получил Нобелова награда за литература през 1979 г. („Достойно ест“). На българския пазар е и цялото творчество на Константинос Кавафис, цялото творчество на Константинос Карьотакис, на Янис Рицос („Еротика“, „Епитаф“), на поетите Варналис, Енгонопулос, Елигя и др.

На гръцки език вече е факт пък „Сборник с българска поезия“ на 18 автори, реализиран съвместно с Българското неделно училище „Св. Св. Кирил и Методий“ с директор Мими Ничева в Атина, Гърция. Четивото става факт тази година по повод патронния празник на школото и на Деня на славянската писменост и българската просвета и култура – 24 май. Книгата е реализация на желанието на преподавателите и учениците в Атина да запознаят своите гръцки приятели с част от българското литературно наследство. Сборникът включва стихотворения на автори както от епохата на Възраждането – Петко Р. Славейков, Иван Вазов, Пенчо Славейков, така и поети от съвсем ново време − Дамян Дамянов, Христо Фотев, Недялко Йорданов и др. Преводите са дело на настоящи и бивши възпитаници на неделното училище и са под редакцията на Константинос Марицас.

Скоро излезе от печат „Гръцкото влияние върху поезията на Петко Р. Славейков“ на Теофана Ангелиева от БАН. Останалите книги на издателството могат да бъдат видени на страницата на издателството във Фейсбук – https://www.facebook.com/KMKMpublishing/.

Желаещите да участват в кампанията за издаването на Ботев на гръцки език могат да го направят чрез покупка на вече издадена книга.  

Остави коментар

Please enter your comment!
Please enter your name here